1997-2003: Studiengang Übersetzen (Spanisch und Englisch, Fachrichtung Technik/Informatik) an der Universität Mainz, Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften (FASK; heute: FTSK) in Germersheim
1999-2000: Zwei Auslandssemester an der „Universidad de Oviedo“ in Spanien
2002-2003: Diplomarbeit; Evaluierung verschiedener CAT-Tools hinsichtlich ihrer Import- und Exportfunktionen mit Nutzung des XML-basierten Dateiformats .tmx
2003: Erfolgreicher Abschluss des Studiengangs als „Diplom-Übersetzer“
2004-2005: IHK-Weiterbildung „Kontaktstudium Technische Dokumentation“ an der Fachhochschule Karlsruhe (heute: Hochschule Karlsruhe – Technik und Wirtschaft)
2005: Ernennung zum „Allgemein ermächtigten Übersetzer der spanischen und englischen Sprache für die Gerichte, Notarinnen und Notare im Lande Hessen“ durch das Landgericht Marburg
2005: Aufnahme in den Berufsverband „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband Hessen (2009 Wechsel in den Landesverband Rheinland-Pfalz)
2009: Weiterbildung an der IHK Trier zum „Kultur- und Weinbotschafter“ für die Region Mosel
2010: Registrierung als ehrenamtlicher Übersetzer und Korrekturleser für die gemeinnützige Organisation The Rosetta Foundation (2017 fusioniert mit der Partnerorganisation „Übersetzer ohne Grenzen / Translators without Borders“)
DAS WICHTIGSTE AUS DEN LETZTEN JAHREN
|
|||||||||||
© 2020 Tradumana. Alle Rechte vorbehalten. |